1 |
23:55:42 |
eng-rus |
лінгв. |
translation style guide |
руководство по стилю оформления перевода (e.g., Microsoft Russian Style Guide, 2017) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:54:12 |
eng-rus |
ідіом. |
that's too long a conversation for one lunch |
в двух словах об этом не расскажешь (Microsoft Russian Style Guide, 2017) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:06:27 |
eng |
с/г. |
p.w. |
post-weaning |
iwona |
4 |
23:05:38 |
eng-rus |
с/г. |
p.w. |
после отъёма |
iwona |
5 |
23:03:57 |
eng-rus |
ГЕС |
skeletal soil |
скелетный грунт |
Nik-On/Off |
6 |
22:37:36 |
eng-rus |
с/г. |
runt |
некондиционное животное |
iwona |
7 |
22:36:52 |
eng-rus |
перук. |
give volume to hair |
придавать объём волосам |
VLZ_58 |
8 |
22:25:57 |
rus-ger |
фін. |
риск неисполнения обязательств по кредиту |
Adressenausfallrisiko |
Io82 |
9 |
22:12:13 |
eng-rus |
автомат. |
synchronized actuators |
синхронно работающие силовые приводы |
ssn |
10 |
22:11:31 |
rus-ger |
заг. |
определяя самостоятельно |
nach eigener Wahl |
platon |
11 |
22:10:49 |
rus-ger |
заг. |
по собственному усмотрению |
nach eigener Wahl |
platon |
12 |
22:09:21 |
rus-ger |
заг. |
по своему усмотрению |
nach eigener Wahl |
platon |
13 |
22:00:30 |
eng-rus |
мат.ан. |
multiple index model |
модель множества индексов |
igisheva |
14 |
21:57:04 |
eng-rus |
вірусол. |
Eyach virus |
вирус Айах (по названию реки в земле Баден-Вюртемберг) |
Conservator |
15 |
21:56:46 |
eng-rus |
фарма. |
Phenolphthalein test solution |
Фенолфталеиновая проба |
miss_maria |
16 |
21:51:11 |
rus-ger |
крим.пр. |
постановление о закрытии уголовного производства |
Verordnung über die Einstellung des Strafverfahrens |
Лорина |
17 |
21:50:43 |
rus-ger |
крим.пр. |
закрытие уголовного производства |
Einstellung des Strafverfahrens |
Лорина |
18 |
21:35:33 |
eng-rus |
заг. |
act funny |
вести себя странно |
VLZ_58 |
19 |
21:27:01 |
eng-rus |
заг. |
have no patience for |
терпеть не мочь (I have no patience for a man that can't act like a man. I already have a pussy, I don't need another.) |
VLZ_58 |
20 |
21:04:29 |
rus-ger |
топон. |
Дергачи |
Derhatschi (город в Украине) |
Лорина |
21 |
21:01:24 |
eng-rus |
телеком. |
trunking tandem switch |
магистральный транзитный коммутатор |
ssn |
22 |
21:00:17 |
eng-rus |
комп. |
trunking port |
магистральный порт |
ssn |
23 |
20:58:50 |
eng-rus |
телеком. |
trunking media gateway |
магистральный медиа-шлюз |
ssn |
24 |
20:57:50 |
eng-rus |
бізн. |
Authorised Guarantee Agreement |
Соглашение о том, что арендатор гарантирует выполнение обязательств тем лицом, которому он переуступает свои права по договору аренды |
Moonranger |
25 |
20:57:17 |
eng-rus |
телеком. |
trunking LAN interface |
интерфейс транкинга LAN |
ssn |
26 |
20:46:06 |
eng-rus |
телеком. |
trunking channels network |
сеть с магистральными каналами |
ssn |
27 |
20:42:17 |
eng-rus |
телеком. |
trunking diagram |
схема кабельный соединений |
ssn |
28 |
20:34:02 |
eng-rus |
економетр. |
Hirshleifer's model |
модель Хиршлейфера |
igisheva |
29 |
20:33:21 |
eng-rus |
економетр. |
Hirshleifer model |
модель Хиршлейфера |
igisheva |
30 |
20:33:17 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Hirshleifer |
Хиршлейфер |
igisheva |
31 |
20:27:59 |
eng-rus |
ідіом. |
be a hit with |
пользоваться популярностью среди |
IlonaSun |
32 |
20:26:48 |
eng-rus |
телеком. |
trunking equipment |
магистральное оборудование |
ssn |
33 |
20:26:45 |
rus-ger |
юр. |
регламент Рим 1 |
Rom I-VO |
Tesoro23 |
34 |
20:25:41 |
eng-rus |
телеком. |
trunking gateway |
транковый шлюз (шлюз, соединяющий две похожих сети (напр., две сети SS7 или две сети QSIG), в которых используется туннельная проводка для создания полной прозрачности передачи и реализации по-настоящему тандемной функции) |
ssn |
35 |
20:23:17 |
eng-rus |
телеком. |
trunking gateway |
магистральный шлюз |
ssn |
36 |
20:21:02 |
eng-rus |
амер. |
red snake |
медноголовый щитомордник (Agkistrodon contortrix) |
plushkina |
37 |
20:12:08 |
rus-lav |
заг. |
пустошь |
tukšaine |
dkuzmin |
38 |
20:09:51 |
rus-lav |
заг. |
собирательный образ |
kopējais tēls |
dkuzmin |
39 |
20:08:52 |
rus-lav |
заг. |
общее впечатление |
koptēls |
dkuzmin |
40 |
20:08:16 |
rus-lav |
літ. |
собирательный образ |
koptēls |
dkuzmin |
41 |
20:07:58 |
rus-lav |
церк. |
срачица |
krekls |
nikolay_fedorov |
42 |
20:06:17 |
rus-est |
церк. |
срачица |
hame |
nikolay_fedorov |
43 |
20:02:49 |
rus-est |
церк. |
крузи |
ringid |
nikolay_fedorov |
44 |
19:57:27 |
rus-ita |
церк. |
крузи |
cerchi |
nikolay_fedorov |
45 |
19:56:47 |
eng-rus |
заг. |
hardcore sex |
жёсткий секс |
NumiTorum |
46 |
19:48:04 |
rus-fre |
заг. |
ВГД |
pression intra-oculaire PIO |
verprez |
47 |
19:47:12 |
rus-fre |
заг. |
ВГД |
tension oculaire |
verprez |
48 |
19:46:40 |
eng |
США |
paint |
paint horse |
plushkina |
49 |
19:20:31 |
eng-rus |
марк. |
flyposting |
несанкционированное расклеивание |
ssn |
50 |
19:19:59 |
eng-rus |
марк. |
flyposting |
незаконная постерная реклама (незаконная расклейка афиш на государственной или частной собственности: на витринах магазинов, заборах и т.д) |
ssn |
51 |
19:16:45 |
eng-rus |
заг. |
flyposting |
незаконная реклама |
ssn |
52 |
19:15:41 |
eng-rus |
заг. |
flyposting |
флайпостинг |
ssn |
53 |
19:11:53 |
eng-rus |
заг. |
cottage cheese patty |
сырник |
4uzhoj |
54 |
19:00:37 |
eng-rus |
трансп. |
signaling equipment |
сигнальные устройства |
ssn |
55 |
19:00:19 |
rus-fre |
заг. |
ХСЛПВП |
HDL |
verprez |
56 |
18:59:51 |
rus-fre |
заг. |
ХСЛПВП |
Lipoprotéine de haute densité |
verprez |
57 |
18:58:06 |
eng-rus |
бухг. |
improper benefit |
выгода, не причитающаяся по праву справедливости |
Александр Стерляжников |
58 |
18:55:55 |
eng-rus |
трансп. |
signalled crossing |
регулируемый перекрёсток |
ssn |
59 |
18:48:33 |
rus-fre |
заг. |
листез |
spondylolisthésis |
verprez |
60 |
18:35:59 |
rus-fre |
заг. |
ГЭРБ |
reflux gastro-œsophagien |
verprez |
61 |
18:32:38 |
eng-rus |
заг. |
extended |
длинный (When the device is in the first position, the handle of the bucket would have to extend far above said bucket to pass above the pressure element. To avoid such an extended handle,...) |
I. Havkin |
62 |
18:27:49 |
rus-ger |
мед. |
транзитные метастазы |
intransit-Filiae |
folkman85 |
63 |
18:15:00 |
rus-fre |
заг. |
ДМВ |
thérapie par ondes décimétriques |
verprez |
64 |
18:04:33 |
rus |
абрев. |
КСА |
качественный сравнительный анализ |
carmen-passenger |
65 |
17:47:30 |
rus-ger |
тех. |
текущее положение |
aktuelle Position |
Gaist |
66 |
17:35:52 |
eng-rus |
заг. |
but not limited to |
список может быть продолжен (контекстуально) |
tahana |
67 |
17:34:51 |
eng-rus |
заг. |
but not limited to |
список может быть неполным (контекстуально) |
tahana |
68 |
17:34:07 |
eng-rus |
комп. |
general management |
общее администрирование |
WiseSnake |
69 |
17:21:21 |
eng-rus |
заг. |
height-adjustable footrest |
регулируемая по высоте подставка для ног |
ssn |
70 |
17:20:44 |
rus-lav |
заг. |
перераспределение |
repartīcija |
dkuzmin |
71 |
17:19:29 |
eng-rus |
заг. |
height-adjustable footrest |
подставка для ног, регулируемая по высоте |
ssn |
72 |
17:16:49 |
eng-rus |
заг. |
height-adjustable footrest |
упор для ног, регулируемый по высоте |
ssn |
73 |
17:15:30 |
eng-rus |
заг. |
height-adjustable chair |
стул, регулируемый по высоте |
ssn |
74 |
17:14:39 |
eng-rus |
заг. |
height-adjustable table |
стол, регулируемый по высоте |
ssn |
75 |
17:13:15 |
eng-rus |
заг. |
height-adjustable table |
регулируемый по высоте стол |
ssn |
76 |
17:12:47 |
rus-spa |
юр. |
вызывать в суд продавца в случае эвикция Аргентина |
citar de evicción |
so_pri |
77 |
17:12:12 |
eng-rus |
заг. |
height-adjustable chair |
регулируемый по высоте стул |
ssn |
78 |
17:10:38 |
eng-rus |
заг. |
height-adjustable footrest |
регулируемый по высоте упор для ног |
ssn |
79 |
17:09:28 |
eng-rus |
заг. |
not height-adjustable footrest |
нерегулируемый по высоте упор для ног |
ssn |
80 |
17:08:23 |
eng-rus |
заг. |
not height-adjustable chair |
нерегулируемый по высоте стул |
ssn |
81 |
17:07:45 |
eng-rus |
заг. |
not height-adjustable table |
нерегулируемый по высоте стол |
ssn |
82 |
16:47:24 |
rus-fre |
заг. |
СРБ |
Protéine C réactive CRP (C-реактивный белок) |
verprez |
83 |
16:44:47 |
rus-fre |
заг. |
коэффициент атерогенности |
indice athérogène |
verprez |
84 |
16:42:37 |
rus-fre |
заг. |
ХС-ЛПНП |
lipoprotéines de basse densité LDL |
verprez |
85 |
16:42:27 |
rus-fre |
заг. |
повышение эффективности |
amélioration des performances |
sophistt |
86 |
16:39:38 |
eng-rus |
дор.рух |
drive on! |
трогай! |
hellamarama |
87 |
16:38:46 |
rus-fre |
заг. |
ЩФ |
phosphatase alcaline |
verprez |
88 |
16:37:39 |
eng-rus |
автомат. |
adjustable mechanism |
настраиваемый механизм |
ssn |
89 |
16:35:32 |
rus-spa |
юр. |
погашение прав на совершение процессуального действия Аргентина |
decaimiento de derechos procesales |
so_pri |
90 |
16:35:03 |
eng-rus |
автомат. |
adjustable mechanism |
регулируемый механизм |
ssn |
91 |
16:23:41 |
eng-rus |
автомат. |
adjusting mechanism |
регулировочный механизм |
ssn |
92 |
16:17:46 |
eng-rus |
автомат. |
adjustable |
регулировочный |
ssn |
93 |
16:13:26 |
eng-rus |
автомат. |
adjustable valve |
регулировочный клапан |
ssn |
94 |
15:25:55 |
rus-ger |
мед. |
не получавший терапию |
therapienaiv (google.de) |
Enidan |
95 |
15:15:47 |
eng-rus |
ек. |
home |
место проживания |
A.Rezvov |
96 |
15:02:29 |
rus-est |
мед. |
догоспитальный этап |
haiglaeelne etapp |
platon |
97 |
14:59:28 |
eng-rus |
заг. |
far off |
далеко от |
I. Havkin |
98 |
14:53:00 |
eng-rus |
ек. |
mechanisms of review and revision |
механизмы анализа и корректировки |
A.Rezvov |
99 |
14:47:13 |
eng-rus |
буд. |
plaster finishing |
финишная отделка штукатурки |
I. Havkin |
100 |
14:46:54 |
eng-rus |
буд. |
plaster finish |
финишная отделка штукатурки |
I. Havkin |
101 |
14:45:52 |
eng-rus |
буд. |
finish |
финишная отделка |
I. Havkin |
102 |
14:43:01 |
rus-ger |
мед. |
продолжать терапию |
Therapie beibehalten |
paseal |
103 |
14:38:45 |
eng-rus |
ек. |
by fiat or under duress |
под давлением (административным или психологическим) |
A.Rezvov |
104 |
14:35:15 |
eng-rus |
ек. |
by fiat |
приказами |
A.Rezvov |
105 |
14:34:08 |
eng-rus |
ек. |
under duress |
нажимом |
A.Rezvov |
106 |
14:34:02 |
rus-ger |
анат. |
Водитель Ритма |
Schrittmacher |
DenysYaroshevskyi |
107 |
14:23:36 |
eng-rus |
ек. |
converge |
взять курс на сближение (с чем-либо; пример: It certainly does not suggest that other countries in the European Union should converge to Germany’s social arrangements.) |
A.Rezvov |
108 |
14:19:19 |
eng-rus |
прогр. |
front-end mobile development |
разработка клиентской части приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
109 |
14:17:59 |
eng-rus |
прогр. |
server side development |
разработка серверной части приложений |
Alex_Odeychuk |
110 |
14:17:42 |
eng-rus |
прогр. |
back-end development |
разработка серверной части приложений |
Alex_Odeychuk |
111 |
14:17:10 |
eng-rus |
ек. |
financial domain |
финансовая сфера |
A.Rezvov |
112 |
14:16:16 |
eng-rus |
прогр. |
modern front-end mobile development tools |
современные инструменты для разработки клиентской части под мобильные устройства (NIX Solutions Ltd.) |
Alex_Odeychuk |
113 |
14:15:21 |
eng-rus |
прогр. |
modern back-end mobile development tools |
современные инструменты разработки серверной части приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
114 |
14:08:38 |
eng-rus |
прогр. |
back-end mobile development |
разработка серверной части приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
115 |
14:08:14 |
eng-rus |
прогр. |
back-end mobile development tools |
инструменты разработки серверной части приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
116 |
14:05:50 |
eng-rus |
прогр. |
front-end web development |
разработка клиентской части приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
117 |
14:01:16 |
eng-rus |
прогр. |
back-end web development |
разработка серверной части приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
118 |
14:00:51 |
eng-rus |
прогр. |
back-end web development tools |
инструменты для разработки серверной части приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
119 |
14:00:23 |
eng-rus |
прогр. |
front-end web development tools |
инструменты для разработки клиентской части приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
120 |
13:59:37 |
eng-rus |
прогр. |
modern front-end web development tools |
современные инструменты для разработки клиентской части приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
121 |
13:58:44 |
eng-rus |
ек. |
institutional differences |
различия институтов |
A.Rezvov |
122 |
13:58:03 |
eng-rus |
прогр. |
modern back-end web development tools |
современные инструменты для разработки серверной части приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
123 |
13:56:20 |
eng-rus |
ек. |
such as there may be |
какой бы он ни был |
A.Rezvov |
124 |
13:56:12 |
rus-ger |
юр. |
немедленно расторгнуть |
mit sofortiger Wirkung kündigen |
Andrey Truhachev |
125 |
13:52:14 |
rus-ger |
мед. |
протрузия межпозвоночных дисков |
Bandscheiben-Bulbing |
paseal |
126 |
13:49:36 |
eng-rus |
ек. |
that extent |
в соответствующей степени |
A.Rezvov |
127 |
13:48:04 |
eng-rus |
дерев. |
backsaw |
тангенциальный распил (перевод сделан на основе изображения с сайта com.au) |
Andrew M |
128 |
13:45:39 |
eng-rus |
прогр. |
modern front-end mobile development tools |
современные инструменты разработки клиентской части приложений для мобильных устройств (e.g., Angular, React/Redux, Vue/Vuex, Backbone/Marionette, RequireJS in 2018) |
Alex_Odeychuk |
129 |
13:42:39 |
eng-rus |
прогр. |
mobile app |
приложение для мобильных устройств (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
130 |
13:42:13 |
eng-rus |
прогр. |
mobile app |
приложение под мобильные устройства |
Alex_Odeychuk |
131 |
13:41:57 |
eng-rus |
прогр. |
mobile development |
разработка приложений под мобильные устройства |
Alex_Odeychuk |
132 |
13:41:39 |
eng-rus |
прогр. |
back-end mobile development |
разработка серверной части под мобильные устройства |
Alex_Odeychuk |
133 |
13:41:12 |
eng-rus |
прогр. |
back-end mobile development |
разработка серверной части приложений под мобильные устройства |
Alex_Odeychuk |
134 |
13:40:37 |
eng-rus |
прогр. |
mobile development |
разработка под мобильные устройства (NIX Solutions Ltd.) |
Alex_Odeychuk |
135 |
13:40:09 |
eng-rus |
прогр. |
front-end mobile development |
разработка клиентской части под мобильные устройства (NIX Solutions Ltd.) |
Alex_Odeychuk |
136 |
13:39:56 |
eng-rus |
ек. |
beneficiaries |
получатели помощи |
A.Rezvov |
137 |
13:39:53 |
rus-spa |
юр. |
лицензия нотариуса, Аргентина |
matrícula |
so_pri |
138 |
13:38:19 |
eng-rus |
комп., мереж. |
client side |
клиентское звено (из кн.: Гарсиа-Молина Г., Ульман Дж., Уидом Дж. Системы баз данных. Полный курс) |
Alex_Odeychuk |
139 |
13:36:49 |
eng-rus |
прогр. |
back-end |
серверная часть приложения (server side) |
Alex_Odeychuk |
140 |
13:36:43 |
eng-rus |
ек. |
cross-national solidarity |
межгосударственная солидарность |
A.Rezvov |
141 |
13:36:07 |
eng-rus |
прогр. |
client side |
клиентская часть приложения (front-end) |
Alex_Odeychuk |
142 |
13:35:19 |
eng-rus |
ек. |
sense of unfairness |
ощущение несправедливости |
A.Rezvov |
143 |
13:34:48 |
eng-rus |
ек. |
sense of unfairness |
чувство несправедливости |
A.Rezvov |
144 |
13:33:04 |
eng-rus |
прогр. |
client side development |
разработка клиентской части приложений |
Alex_Odeychuk |
145 |
13:31:59 |
eng-rus |
ек. |
social arrangements |
социальные механизмы |
A.Rezvov |
146 |
13:26:23 |
eng-rus |
ек. |
underwrite |
согласиться (с чем-либо) |
A.Rezvov |
147 |
13:24:11 |
eng-rus |
ек. |
underwrite |
принимать финансовую ответственность (за что-либо) |
A.Rezvov |
148 |
13:17:58 |
rus-ger |
тех. |
оснащённый двигателем |
motorisiert |
Gaist |
149 |
13:16:14 |
eng-rus |
ек. |
bail someone out |
предоставлять финансовую помощь |
A.Rezvov |
150 |
13:16:08 |
eng-rus |
рел. |
sunrise service |
заутреня (slovar-vocab.com) |
Aslandado |
151 |
13:14:50 |
rus-ger |
приниз. |
баба |
Trulle |
Andrey Truhachev |
152 |
13:14:12 |
rus-ger |
приниз. |
девка |
Trulle |
Andrey Truhachev |
153 |
13:12:47 |
rus-ger |
розм. |
гулёна |
Halbnutte |
Andrey Truhachev |
154 |
13:11:15 |
eng-rus |
розм. |
trollop |
гулёна |
Andrey Truhachev |
155 |
13:07:37 |
rus-ger |
тех. |
проволочный упор |
Drahtanschlag |
Nilov |
156 |
13:06:42 |
rus-ger |
приниз. |
растрёпа |
Trulle |
Andrey Truhachev |
157 |
13:05:09 |
eng-rus |
приниз. |
trollop |
замухрышка |
Andrey Truhachev |
158 |
13:05:01 |
rus-ger |
тех. |
просачивание воды |
Wassereinschluss |
Nilov |
159 |
13:04:07 |
rus-ger |
приниз. |
замухрышка |
Trulle |
Andrey Truhachev |
160 |
13:04:01 |
eng-rus |
мед. |
Sternocostal joint |
грудинно-рёберное сочленение |
polkadot_invasion |
161 |
13:03:22 |
eng-rus |
мед. |
sternocostal joint |
грудинно-@рёберное сочленение (\ ˌstɜːʳnəʊˈkɑːstᵊl \) |
polkadot_invasion |
162 |
13:00:53 |
eng-rus |
ек. |
under another sovereign |
в другом суверенном государстве |
A.Rezvov |
163 |
12:55:47 |
eng-rus |
ек. |
the fault lies with the system itself |
порочна сама система |
A.Rezvov |
164 |
12:54:44 |
eng-rus |
ек. |
the fault lies with the system itself |
виновата сама система |
A.Rezvov |
165 |
12:48:42 |
eng-rus |
ек. |
market outcomes |
результаты работы рынка (или рынков) |
A.Rezvov |
166 |
12:45:09 |
eng-rus |
заг. |
in common parlance |
попросту (о речи) |
A.Rezvov |
167 |
12:42:49 |
rus-ger |
IT |
нейробот |
Neuroboter |
Katrin Denev1 |
168 |
12:34:01 |
eng-rus |
ек. |
structural convergence |
структурная конвергенция |
A.Rezvov |
169 |
12:33:51 |
eng-rus |
мех. |
dislocation friction model |
дислокационная модель трения |
AK67 |
170 |
12:32:15 |
eng-rus |
ек. |
behind |
в основе (чего-либо) |
A.Rezvov |
171 |
12:27:33 |
rus-ger |
тех. |
продлённая гарантия |
erweiterte Garantie |
Nilov |
172 |
12:26:08 |
rus-ger |
тех. |
полезная информация по применению |
Anwendungstipps |
Nilov |
173 |
12:24:26 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Cranston |
Крэнстон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
174 |
12:20:50 |
eng-rus |
ек. |
reconciliation |
сверка взаиморасчётов |
Mirinare |
175 |
12:20:05 |
rus-ger |
тех. |
специальные виды работ |
Sonderarbeiten |
Nilov |
176 |
12:18:06 |
rus-ger |
тех. |
центральное отверстие |
Zentralloch |
Nilov |
177 |
12:16:40 |
eng-rus |
ек. |
institutional convergence |
конвергенция институтов |
A.Rezvov |
178 |
12:16:15 |
rus-ger |
тех. |
опорное устройство |
Tragemittel |
Nilov |
179 |
12:15:43 |
rus-ger |
тех. |
воздушно-масляная смазка |
Öl-Luft-Schmierung |
Nilov |
180 |
12:14:03 |
rus-ger |
тех. |
рабочий орган с несколькими захватными устройствами |
Mehrfachgreifer |
Nilov |
181 |
12:12:40 |
eng-rus |
ек. |
make sense |
быть осмысленным |
A.Rezvov |
182 |
12:09:45 |
eng-rus |
бізн. |
loss or damage |
утраты или ущерба (все зависит от контекста- в договоре аренды подразумевается утрата или ущерб имущества) |
Moonranger |
183 |
12:06:44 |
rus-ger |
тех. |
тип подшипника |
Lagertyp |
Nilov |
184 |
11:57:20 |
rus-est |
церк. |
кормило |
ahter |
nikolay_fedorov |
185 |
11:56:38 |
eng-rus |
імун. |
vaccine vial monitor |
флаконный термоиндикатор |
ava7 |
186 |
11:45:13 |
rus-fre |
юр. |
меры социальной поддержки |
action sociale (детям, многодетным, молодым, малоимущим семьям, ветеранам и инвалидам (могут предполагать выплату пособий, разовых денежных выплат, предоставление комплексов услуг, программы улучшения жилищных условий)) |
Alex_Odeychuk |
187 |
11:43:11 |
eng-rus |
заг. |
test solution |
исходный стандартный раствор (A solution of some reagent, in definite strength, used in chemical analysis or testing. Medical Dictionary for the Health Professions and Nursing © Farlex 2012 thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
188 |
11:39:14 |
eng-rus |
біот. |
expression construct |
экспрессионный конструкт |
skaivan |
189 |
11:36:01 |
eng-rus |
прогр. |
CI server |
сервер сборки для обеспечения непрерывной интеграции (сокр. от "continuous integration server") |
Alex_Odeychuk |
190 |
11:35:37 |
eng-rus |
прогр. |
CI server |
сервер для обеспечения непрерывной интеграции (сокр. от "continuous integration server") |
Alex_Odeychuk |
191 |
11:33:02 |
rus |
абрев. |
геоточка |
географическая точка |
carmen-passenger |
192 |
11:30:36 |
eng-rus |
тех. |
backing plate |
поддерживающая плита |
I. Havkin |
193 |
11:28:57 |
eng-rus |
офіц. |
subject matter journal |
периодическое издание по специальности (научный журнал по специальности) |
Alex_Odeychuk |
194 |
11:28:39 |
eng-rus |
науков. |
subject matter journal |
научный журнал по специальности |
Alex_Odeychuk |
195 |
11:25:31 |
eng-rus |
церк. |
possessor |
стяжатель |
Yerkwantai |
196 |
11:25:08 |
eng-rus |
офіц. |
if you have changed your name |
в случае перемены имени |
Alex_Odeychuk |
197 |
11:22:16 |
eng-rus |
заг. |
as per procedure |
в соответствие с методикой (Dunning levels not updating as per procedure. ... it: – in the case of an article of statute law habitually disobeyed, (as per procedure of the Scottish Court of Session passim) continuing or ceasing to disobey it. All Unit Chiefs are responsible for identifying and monitoring high-risk procedures for non-conformances as per Procedure QA1099.) |
Alexander Demidov |
198 |
11:22:05 |
eng-rus |
тех. |
wash bucket |
ведро или иная ёмкость для сбора промывочной воды |
I. Havkin |
199 |
11:19:51 |
rus-ger |
авіац. |
манёвр ухода на второй круг |
Durchstartmanöver |
Mec |
200 |
11:19:43 |
eng-rus |
заг. |
chromatography run |
хроматографирование (A chromatogram is essentially the output of a chromatography run. Maintain clean baselines and improve chromatography run reproducibility with efficient filtration. Computer Assisted Design of Column Switching Instrument. Methods for Reduced Chromatography Run Times. The colored bands that result from the chromatography run are so close to each other that they overlap, ... To extend durability of systems and columns, too high backpressure during a chromatography run should be avoided. ... perform simulations that allow them to explore separation strategies without having to actually perform a chromatography run," explains Prichett of Beckman.) |
Alexander Demidov |
201 |
11:17:47 |
rus-ger |
авіац. |
аэропорт назначения |
Zielflugplatz |
Mec |
202 |
11:13:01 |
rus |
океан. |
зона |
участок суши |
carmen-passenger |
203 |
11:10:44 |
eng-rus |
заг. |
chromatography start line |
стартовая линия хроматографической пластинки (Why must the spots of samples on the chromatography start line should be small? So that they would not smudge the paper.) |
Alexander Demidov |
204 |
11:03:39 |
eng-rus |
заг. |
ethylgaramine |
этилгарамин (1-N-Ethylgaramine contains total 55 atom(s); 31 Hydrogen atom(s), 15 Carbon atom(s), 3 Nitrogen atom(s) and 6 Oxygen atom(s).) |
Alexander Demidov |
205 |
11:01:54 |
rus-ita |
заг. |
сиятельство |
altezza serenissima, altezza illustrissima |
Catvizl |
206 |
11:00:48 |
rus |
абрев. |
геозона |
географическая зона |
carmen-passenger |
207 |
10:50:58 |
eng |
абрев. фарм. |
ESCOP |
European Scientific Cooperative on Phytotherapy |
peregrin |
208 |
10:50:38 |
eng-rus |
фарм. |
European Scientific Cooperative on Phytotherapy |
Европейский научный кооператив по фитотерапии |
peregrin |
209 |
10:50:11 |
rus |
абрев. |
геообъект |
географический объект (понятие широко используется в системе программного мониторинга географических объектов; так, в онлайн системе Gelios предусмотрено два типа геообъектов: геозона (виртуально заданный участок на электронной карте системы) и геоточка (задаваемые координаты города или меток). - http://navitech.by/docs/navitech-system/geoobjects) |
carmen-passenger |
210 |
10:46:20 |
rus-ger |
авіац. |
запасной аэродром |
Alternativflughafen |
Mec |
211 |
10:44:18 |
eng-rus |
заг. |
chromatography system |
хроматографическая система |
Alexander Demidov |
212 |
10:36:23 |
eng-rus |
заг. |
tiger team |
ударная группа (a) A specialized group tasked with testing the effectiveness of an organizations ability to protect assets by attempting to circumvent, defeat or otherwise thwart that organizations internal and external security. b) An engineering or other group assembled to tackle especially difficult or critical problems, often outside the normal chain of command. WT) |
Alexander Demidov |
213 |
10:33:50 |
eng-rus |
заг. |
public university |
государственный университет (A public university is a university that is predominantly funded by public means through a national or subnational government, as opposed to private universities. Whether a national university is considered public varies from one country (or region) to another, largely depending on the specific education landscape. WK) |
Alexander Demidov |
214 |
10:17:17 |
eng-rus |
мед. |
multidisciplinary team |
мультидисциплинарная бригада |
WiseSnake |
215 |
10:17:09 |
eng-rus |
мед. |
MDT |
МДБ (multidisciplinary team; мультидисциплинарная бригада) |
WiseSnake |
216 |
10:03:32 |
eng-rus |
мед. |
self-efficacy |
уверенность в себе |
amatsyuk |
217 |
9:58:58 |
rus-ger |
авіац. |
лоукостер |
Günstigairline |
Mec |
218 |
9:38:13 |
rus-ger |
військ. |
расположение переднего края обороны |
Verlauf der Hauptkampflinie |
Andrey Truhachev |
219 |
9:34:01 |
eng-rus |
заг. |
the National University of Moscow |
Московский государственный университет (The National University of Tainan (NUTN), in the urban East District of Tainan in Taiwan, is a public institution founded during Japanese rule in 1898, and known ...) |
Alexander Demidov |
220 |
9:24:42 |
eng-rus |
інт. |
website administration |
Администрация сайта |
Юрий Павленко |
221 |
9:24:04 |
rus-ger |
військ. |
передвижения личного состава |
Mannschaftsverkehr |
Andrey Truhachev |
222 |
9:21:07 |
eng-rus |
заг. |
progress |
продолжаться (2 [intransitive, transitive] if an activity such as work or a project progresses, or you progress it, it continues: Work on the ship progressed quickly. We’re hoping to progress the Lane project more quickly next week. 3 [intransitive] if time or an event progresses, time passes: As the meeting progressed, Nina grew more and more bored. Time is progressing, so I’ll be brief. LDOCE) |
Alexander Demidov |
223 |
9:12:45 |
rus-ger |
військ. |
изготовиться к обороне |
sich zur Abwehr einrichten |
Andrey Truhachev |
224 |
9:06:17 |
rus-ger |
військ. |
по заявке |
auf Anforderung |
Andrey Truhachev |
225 |
9:05:22 |
rus-ger |
військ., арт. |
по вызову |
auf Anforderung |
Andrey Truhachev |
226 |
8:54:33 |
rus-ger |
перен. |
взволнованный |
gespannt |
Andrey Truhachev |
227 |
8:53:48 |
rus-ger |
перен. |
взволнованно |
gespannt |
Andrey Truhachev |
228 |
8:52:58 |
rus-ger |
перен. |
увлечённый |
gespannt |
Andrey Truhachev |
229 |
8:51:34 |
rus-ger |
перен. |
возбуждённый |
gespannt |
Andrey Truhachev |
230 |
8:50:28 |
eng-rus |
мед. |
time to onset |
время срок до начала развития явления (cases without known TTO – случаи без известного времени до начала развития явления) |
prof12 |
231 |
8:41:35 |
rus-fre |
менедж. |
управление государственной службой |
gestion de la fonction publique |
sophistt |
232 |
8:40:13 |
rus |
абрев. карате. |
АМС |
автоматическая межпланетная станция |
carmen-passenger |
233 |
8:32:24 |
eng-rus |
мед. |
O/E analysis |
анализ отношения фактические/ожидаемые случаи (objective/estimate) |
prof12 |
234 |
8:29:00 |
rus-ger |
військ. |
главный удар в наступлении |
Schwerpunkt |
Andrey Truhachev |
235 |
8:27:35 |
rus-ger |
банк. |
см. Bonitätsauskunft |
Kreditwürdigkeitsauskunft |
marinik |
236 |
8:27:08 |
rus-ger |
банк. |
проверка кредитоспособности |
Bonitätsauskunft (кредитная история) |
marinik |
237 |
8:26:20 |
rus-ger |
військ. |
с направлением главного удара |
mit Schwerpunkt |
Andrey Truhachev |
238 |
8:06:53 |
rus-ger |
військ. |
полк левой руки |
linkes Regiment |
Andrey Truhachev |
239 |
8:04:10 |
eng-rus |
заг. |
get somebody on the line |
дозвониться |
Andrey Truhachev |
240 |
8:01:52 |
eng-rus |
розм. |
get someone on the phone |
заполучить к телефону |
Andrey Truhachev |
241 |
8:00:46 |
rus-ger |
розм. |
заполучить к телефону |
jemanden an die Strippe kriegen |
Andrey Truhachev |
242 |
7:59:21 |
rus-ger |
розм. |
дозвониться |
jemanden an die Strippe kriegen |
Andrey Truhachev |
243 |
7:50:40 |
rus-ita |
торг. |
многосторонние торговые переговоры |
negoziati commerciali multilaterali |
Sergei Aprelikov |
244 |
7:48:42 |
rus-spa |
торг. |
многосторонние и двухсторонние торговые переговоры |
negociaciones comerciales bilaterales y multilaterales |
Sergei Aprelikov |
245 |
7:47:06 |
rus-spa |
торг. |
многосторонние торговые переговоры |
negociaciones comerciales multilaterales |
Sergei Aprelikov |
246 |
7:45:45 |
eng-rus |
вело. |
footstrap |
педальный ремешок |
Andrey Truhachev |
247 |
7:43:19 |
eng-rus |
вело. |
pedal strap |
педальный ремешок |
Andrey Truhachev |
248 |
7:42:57 |
eng-rus |
вело. |
pedal strap |
ремень на педаль велосипеда |
Andrey Truhachev |
249 |
7:42:12 |
rus-ger |
вело. |
ремень на педаль велосипеда |
Pedalriemen |
Andrey Truhachev |
250 |
7:41:22 |
eng-rus |
вело. |
foot strap |
педальный ремешок |
Andrey Truhachev |
251 |
7:40:22 |
rus-ger |
вело. |
ремень для педали |
Pedalriemen |
Andrey Truhachev |
252 |
7:39:21 |
eng-rus |
вело. |
foot strap |
ремень для педали |
Andrey Truhachev |
253 |
7:35:07 |
rus-spa |
торг. |
торговый протекционизм |
proteccionismo comercial |
Sergei Aprelikov |
254 |
7:34:09 |
rus-fre |
торг. |
торговый протекционизм |
protectionnisme commercial |
Sergei Aprelikov |
255 |
7:31:18 |
rus-ger |
торг. |
торговый протекционизм |
Handelsprotektionismus |
Sergei Aprelikov |
256 |
7:27:14 |
eng-rus |
заг. |
a bit later |
немного позднее |
Andrey Truhachev |
257 |
7:26:29 |
eng-rus |
заг. |
a little later |
немного позднее |
Andrey Truhachev |
258 |
7:26:05 |
eng-rus |
заг. |
after a little while |
чуть позже |
Andrey Truhachev |
259 |
7:25:39 |
eng-rus |
заг. |
a bit later |
немного спустя |
Andrey Truhachev |
260 |
7:23:31 |
rus-ger |
заг. |
чуть позже |
ein wenig später |
Andrey Truhachev |
261 |
7:21:16 |
rus-ger |
заг. |
немного спустя |
nach einer Weile |
Andrey Truhachev |
262 |
7:19:20 |
eng-rus |
заг. |
after a while |
немного спустя (Немного спустя разведчики услышали бульканье воды у берега) |
Andrey Truhachev |
263 |
7:14:24 |
rus-ger |
військ. |
начальник артиллерии |
AFhr |
Andrey Truhachev |
264 |
7:13:50 |
ger |
військ. |
AFhr |
Artillerieführer |
Andrey Truhachev |
265 |
7:12:22 |
rus-ger |
військ. |
полк правой руки |
rechtes Regiment |
Andrey Truhachev |
266 |
6:55:23 |
eng-rus |
заг. |
after a while |
спустя немного времени ("after a while" literally means following a short or moderate time) |
ART Vancouver |
267 |
6:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatically inclusive |
автоматически включающий |
Gruzovik |
268 |
6:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic showcase |
автомат-витрина |
Gruzovik |
269 |
6:46:55 |
rus-ger |
військ. |
в ходе дальнейшего наступления |
im weiteren Verlauf des Vorgehens |
Andrey Truhachev |
270 |
6:43:36 |
eng-rus |
|
crossfire |
перепалка |
Андрей Стотысячный |
271 |
6:38:19 |
rus-ger |
офіц. |
по согласованию с |
im Einvernehmen mit |
Andrey Truhachev |
272 |
6:37:33 |
rus-ger |
офіц. |
при согласовании с |
im Einvernehmen |
Andrey Truhachev |
273 |
6:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
campsite |
автолагерь |
Gruzovik |
274 |
6:29:07 |
rus-ger |
військ. |
передовые силы |
Anfang |
Andrey Truhachev |
275 |
6:26:26 |
rus-ger |
військ. |
подчиняться |
unterstellt werden Dat. |
Andrey Truhachev |
276 |
6:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
autoconvective |
автоконвективный |
Gruzovik |
277 |
6:16:52 |
eng-rus |
юр. |
with immediate effect |
с моментальным вступлением в силу |
Andrey Truhachev |
278 |
6:12:46 |
rus-ger |
юр. |
с моментальным вступлением в силу |
mit sofortiger Wirkung |
Andrey Truhachev |
279 |
6:09:38 |
rus-ger |
розм. |
с сего момента |
von nun ab |
Andrey Truhachev |
280 |
6:08:38 |
rus-ger |
|
с сего момента |
ab sofort |
Andrey Truhachev |
281 |
6:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
autocovariation |
автоковариационный |
Gruzovik |
282 |
6:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
autoclub |
автоклуб |
Gruzovik |
283 |
6:06:35 |
rus-ger |
офіц. |
с настоящего момента |
mit sofortiger Wirkung |
Andrey Truhachev |
284 |
6:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
autoclave press |
автоклав-пресс |
Gruzovik |
285 |
6:05:47 |
rus-ger |
офіц. |
с этого момента |
mit sofortiger Wirkung |
Andrey Truhachev |
286 |
5:56:17 |
eng-rus |
фарм. |
quisinostat |
квизиностат (ингибитор гистондеацетилазы) |
Conservator |
287 |
5:55:29 |
eng-rus |
фарм. |
givinostat |
гивиностат (ингибитор гистондеацетилазы) |
Conservator |
288 |
5:55:04 |
ger |
військ. |
Arko |
Artillerieführer (Artilleriekommandeur (Arko) war eine militärische Dienststellung im deutschen Heer, der Reichswehr und der Wehrmacht, zunächst mit der Dienstbezeichnung Artillerieführer bei den Infanterie-Divisionen, mit Beginn des Zweiten Weltkriegs bei den Korps.) |
Andrey Truhachev |
289 |
5:54:43 |
eng-rus |
фарм. |
resminostat |
ресминостат (ингибитор гистондеацетилазы) |
Conservator |
290 |
5:54:05 |
eng-rus |
фарм. |
pracinostat |
прациностат (ингибитор гистондеацетилазы) |
Conservator |
291 |
5:53:05 |
eng-rus |
фарм. |
abexinostat |
абексиностат (ингибитор гистондеацетилаз) |
Conservator |
292 |
5:52:17 |
eng-rus |
фарм. |
mocetinostat |
моцетиностат (бензамидный ингибитор гистондеацетилаз) |
Conservator |
293 |
5:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
autoclave-diffusion |
автоклавно-диффузионный |
Gruzovik |
294 |
5:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik кіно |
moviemobile |
автокинопередвижка (оборудованная на автомобиле передвижная установка для показа кинофильмов в сельских и труднодоступных районах) |
Gruzovik |
295 |
5:51:07 |
eng-rus |
фарм. |
pyroxamide |
пироксамид (ингибитор гистондеацетилаз) |
Conservator |
296 |
5:50:02 |
eng-rus |
фарм. |
belinostat |
белиностат (ингибитор гистондеацетилазы) |
Conservator |
297 |
5:48:50 |
eng-rus |
фарм. |
chidamide |
чидамид (ингибитор гистондеацетилазы) |
Conservator |
298 |
5:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
electric car driver |
автокарщик |
Gruzovik |
299 |
5:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
recreational vehicle |
автокараван (abbrev.: RV) |
Gruzovik |
300 |
5:45:10 |
eng-rus |
фарм. |
istodax |
истодакс (противоопухолевое средство. торговое наименование ромидепсина) |
Conservator |
301 |
5:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
caravan |
автокараван |
Gruzovik |
302 |
5:44:46 |
ger |
військ. |
A.Nachr.Fü. |
Armeenachrichtenführer |
Andrey Truhachev |
303 |
5:44:25 |
eng-rus |
фарм. |
romidepsin |
ромидепсин (противоопухолевое средство. торговое название истодакс) |
Conservator |
304 |
5:39:39 |
ger |
військ. |
A.Pi.Fü. |
Armeepionierführer |
Andrey Truhachev |
305 |
5:37:31 |
ger |
військ. |
HArko |
Höherer Artilleriekommandeur (https://de.wikipedia.org/wiki/Armeeoberkommando) |
Andrey Truhachev |
306 |
5:27:44 |
ger |
абрев. муз. |
O. |
Oktave |
Andrey Truhachev |
307 |
5:20:38 |
eng-rus |
конт. |
have nothing in common with |
не иметь отношения к (не иметь ничего общего с) |
bix |
308 |
5:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
car-factory |
автозаводский |
Gruzovik |
309 |
5:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
car-factory worker |
автозаводец |
Gruzovik |
310 |
5:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
bus-repair |
автобусоремонтный |
Gruzovik |
311 |
5:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
deluxe bus |
автобус люкс |
Gruzovik |
312 |
4:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
auto-lock |
автоблокировочный |
Gruzovik |
313 |
4:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
auto-balancing |
автобалансирующий |
Gruzovik |
314 |
4:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
road atlas |
автоатлас |
Gruzovik |
315 |
4:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Austro-French |
австро-французский |
Gruzovik |
316 |
4:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Austro-Franco-Italian |
австро-франко-итальянский |
Gruzovik |
317 |
4:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Austro-Turkish |
австро-турецкий |
Gruzovik |
318 |
4:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Austro-Soviet |
австро-советский |
Gruzovik |
319 |
4:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Austro-Slavism |
австрославизм |
Gruzovik |
320 |
4:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Austro-Russian-German |
австро-русско-германский |
Gruzovik |
321 |
4:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Austro-German |
австро-немецкий |
Gruzovik |
322 |
4:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Austro-Polish-Venetian |
австро-польско-венецианский |
Gruzovik |
323 |
4:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Austro-Italian-French |
австро-итало-французский |
Gruzovik |
324 |
4:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Austro-Dutch |
австро-голландский |
Gruzovik |
325 |
4:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Austro-Germanophile |
австро-германофильский |
Gruzovik |
326 |
4:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Austro-German-Bulgarian |
австро-германо-болгарский |
Gruzovik |
327 |
4:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Austro-Venetian |
австро-венецианский |
Gruzovik |
328 |
4:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Austro-Hungarian-Czech |
австро-венгро-чешский |
Gruzovik |
329 |
4:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Austrian-Hungarian-Slavic |
австрийско-венгерско-славянский |
Gruzovik |
330 |
4:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Australian-Tasmanian |
австрало-тасманийский |
Gruzovik |
331 |
3:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Australian-New Zealander |
австрало-новозеландский |
Gruzovik |
332 |
3:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Australian-Japanese |
австралийско-японский |
Gruzovik |
333 |
3:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Australian-Soviet |
австралийско-советский |
Gruzovik |
334 |
3:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Australian-English |
австралийско-английский |
Gruzovik |
335 |
3:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik етнол. |
Australian aborigine |
австралиец-абориген |
Gruzovik |
336 |
3:47:13 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
flight school |
авиашкола |
Gruzovik |
337 |
3:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
aircraft tire |
авиашина |
Gruzovik |
338 |
3:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik яд.фіз. |
aviation-nuclear |
авиационно-ядерный |
Gruzovik |
339 |
3:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik ел. |
aviation-electronic |
авиационно-электронный |
Gruzovik |
340 |
3:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
aviation-chemical |
авиационно-химический |
Gruzovik |
341 |
3:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
aviation-rescue |
авиационно-спасательный |
Gruzovik |
342 |
3:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
aviation-repair |
авиационно-ремонтный |
Gruzovik |
343 |
3:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik ракетн. |
aviation-missile |
авиационно-ракетный |
Gruzovik |
344 |
3:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik космон. |
aerospatial |
авиационно-ракетно-космический (относящийся к авиации, ракетам и космосу) |
Gruzovik |
345 |
3:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
aircraft-parachute |
авиационно-парашютный |
Gruzovik |
346 |
3:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
aviation-meteorological |
авиационно-метеорологический |
Gruzovik |
347 |
3:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
aviation-control-room |
авиационно-диспетчерский |
Gruzovik |
348 |
3:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
aviation-artillery |
авиационно-артиллерийский |
Gruzovik |
349 |
3:02:58 |
eng-rus |
|
work-minded |
трудоголик |
VLZ_58 |
350 |
3:02:01 |
eng-rus |
|
work-minded |
одержимый работой |
VLZ_58 |
351 |
2:44:27 |
eng-rus |
|
money-minded |
помешанный на деньгах |
VLZ_58 |
352 |
2:31:39 |
eng-rus |
|
as rare as dogs in space |
очень редко |
VLZ_58 |
353 |
1:37:25 |
eng-rus |
|
sperm-provider |
осеменитель |
VLZ_58 |
354 |
0:58:03 |
eng-rus |
|
wherefores and what-hows |
зачем и почему |
VLZ_58 |
355 |
0:57:10 |
eng-rus |
патол. |
thrombophlebitis of varicose veins |
варикотромбофлебит |
Kohtalonsa |
356 |
0:57:06 |
eng-rus |
|
whys and wherefores |
зачем и почему |
VLZ_58 |
357 |
0:50:02 |
eng-rus |
|
cut out |
обходиться без |
VLZ_58 |
358 |
0:44:13 |
eng-rus |
|
lacklustre |
вялый (перен.) |
Баян |
359 |
0:44:04 |
eng-rus |
|
lacklustre |
хилый (перен.) |
Баян |
360 |
0:41:50 |
eng-rus |
|
lacklustre |
блёклый |
Баян |
361 |
0:41:27 |
eng-rus |
|
lacklustre |
бледный |
Баян |
362 |
0:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
aviation-rescue |
авиационно-аварийно-спасательный |
Gruzovik |
363 |
0:01:53 |
rus-ita |
одяг |
пажики |
reggicalze (calze con reggicalze - чулки на пажиках) |
Frenchik |
364 |
0:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
air-chemical |
авиахимический |
Gruzovik |